Por: Prof. Gilles Quispel
Traducción: Thelarbus
Sin embargo, permaneció siendo maniqueo mucho más de los nueve años que se suelen alegar -10-. Su teología se ha visto influida considerablemente por parte del maniqueismo -11-. Esta misma influencia se transcribe en sus citas evangélicas. Incluso encontré indicios, que discutiré en otro lugar, según los cuales Agustín estaba familiarizado con el Evangelio de Tomás. Este hecho no debe sorprendernos, ya que, según lo determinado por Henri-Charles Puech, Mani y los maniqueos habían conocido y apreciado profundamente este texto original siriaco y édessène. A priori, es probable que un maniqueo convencido y bien informado como fue san Agustín haya conocido perfectamente la obra de Taciano y el Evangelio apócrifo venerado por el fundador de la religión dualista.
Además de estas lecciones Diatessaronicas, los trabajos anti maniqueos de Agustín contienen algunos citas evangélicas que deben ser extracanónicas. Así Adimantus cita un dicho bien conocido de Jesús de la siguiente manera:
Estote benigni, sicut Pater vester caelestis, qui solem suum oriri facit super bonos et malos
(c. Ad. VII, 1).
Es infinitamente probable que esta cita tome un dicho de Jesús llevado a la tradición evangélica judeo-cristiana. Porque en las Homilías Pseudo-Clementinas se lee:
Conviértete en bueno y misericordioso,
como el Padre que está en los cielos,
que hace salir el sol sobre buenos y malos
y hace caer la lluvia
sobre los justos e injustos.
(III, 57; traducción del griego G.Q.)
Ahora sabemos, gracias al códice de Colonia, que Mani pasó su juventud en un ambiente judío-cristiano -12-. Esto implica que conocía ampliamente la tradición evangélica de estas personas. Es posible que Addai, cuando cita este pasaje bajo esta forma, lo ha conocido a través de Mani.
En cualquier caso, debemos admitir que los paralelos que se encuentran entre las citas de los maniqueos y las de los judeo-cristianos pueden ser explicados por la familiaridad íntima de Mani con la problemática judeo-cristiana. Pero entonces se hace muy difícil distinguir entre las citas Diatessaronicas y las citas judeo-cristianas en los escritos maniqueos. Porque también Taciano, como ya ha observado Hugo de Groot, ha incorporado en su sinopsis evangélica de las variantes judeo-cristianas. El hecho de que Mani también conoció el Evangelio según Tomáas, y la tradición judeo-cristiana que este texto ha mantenido, complica aún más las cosas -13-.
En el caso que hemos informado, sin embargo, la situación parece ser lo suficientemente clara. Addai debería haber tomado su cita, directa o indirectamente, de una fuente judeo-cristiana. Si Justino ofrece un texto análogo (Dial. 96; Apol.15:13), es que él ha conocido, directa o indirectamente, una tradición judeo-cristiana. No es posible que Justino haya utilizado aquí un texto occidental, ya que no hay ningún manuscrito del Nuevo Testamento que contenga las palabras:
γίνεσθε ἀγαθοὶ καὶ οἰκτίρμονες.
Por su parte, Taciano parece haberla tomado directamente de una fuente Judeo-cristiana. Pero el Diatessaron Holandés, así como el Diatessaron Pérsico, contiene una variante pintoresca y poética ausente en Mateo 5, 45:
Dios hace salir su sol
(Mateo: ἀνατέλλει).
Dios hace llover su lluvia
(Mateo: βρέχει).
Sin embargo, el maniqueo, que escribió el Salmo de Bema CCCXXXIX (Allberry, p. 40, 34) parece haber estado directamente influenciado por la tradición Judeo-cristiana:
Para que seáis buenos como vuestro Padre que está en los cielos, que hace brillar (su sol) sobre aquellos que son malos y sobre aquellos que son buenos.
(Notar la omisión [... buenos] "y misericordiosos", como en Addai-Adimanto.)
En efecto, (las palabras "ser buenos" (Mateo: ὅπως γένησθε υἱοὶ τοῦ πατρὸς ὑμῶ) según mi conocimiento, no se encuentra en ningún Diatessaron.
Además, tenemos la impresión que la lección de Mateo está redactada y que las Clementinas han conservado una forma independiente y primitiva del logion. -14-
Este ejemplo nos lleva a la conocida teoría de los maniqueos según la cual los escritos del Nuevo Testamento fueron interpolados por judaizantes:
scripturas novi testamenti falsatas fuisse a nescio quibus, qui Judaeorum legem inserere christianae fidei voluerunt. -15-
Los maniqueos siempre vuelven a esta objeción. No hay duda de que se remonta al propio Mani. Fue él quien, en su calidad de Paráclito, distingue entre los pasajes auténticos y pasajes interpolados. -16-
Es una inaudita ironía de la historia que esta teoría anti-judía se deba en parte al judeo-cristianismo en sí. Así como, según las clementinas, Jesús con su palabra distingue entre las perícopas falsas y las perícopas auténticas del Antiguo Testamento, lo mismo hace Mani con el Nuevo Testamento. Pero me parece imposible de rechazar en esta teoría una base empírica e histórica de la situación del texto evangélico en esa época. Es cierto que el Diatessaron de Taciano, que Mani utilizaba, contenía interpolaciones judaizantes. Y el fundador de la nueva religión estaba bien situado para descubrirlo: por su educación religiosa conocía muy bien el judeo-cristianismo.
El hecho de que Mani hable de interpolaciones en el Nuevo Testamento podría ser considerado como un nuevo indicio, como tantos otros, de que Taciano se inspiró en la tradición evangélica judeo-cristiana. Es cierto que Marción también habló de interpolaciones judaizantes:
interpolatum a protectoribus Iudaismi ad concorporationem legis et prophetarum. -17-
Y es muy posible que Mani y Adimanto, hayan alimentado su rencor contra los judíos con argumentos tomados de Marción.
Por otro lado, está bien establecido que el "Texto Occidental" en general y en Roma en particular, ya estaban muy corruptos incluso en la época de Marción, y es gracias a la influencia de una tradición extra canónica y judeo-cristiana -18-. Ciertamente Marción y Mani igualmente deben utilizar un texto evangélico que contiene interpolaciones judeo-cristianas, y parece que han hecho una buena cuenta al respecto.
Cuando se identifica el cristianismo con el catolicismo (romano o griego) o con el contenido de los evangelios canónicos, es extremadamente difícil entender cómo Mani pudo nombrarse Apóstol de Cristo. Pero cuando vemos cómo el cristianismo de Mesopotamia es diferente de lo que conocemos, parece que Mani pudo haber sido muy sincero. ¿Qué es lo que él conocía, en definitiva, del cristianismo? Un cierto tipo de judeo-cristianismo (heterodoxo), que señalaba que Cristo es el verdadero profeta, y Satán la "mano izquierda" de Dios; el encratismo riguroso, tal y como se encuentra en el Evangelio según Tomás, los Hechos de Tomás y el Diatessaron de Taciano; las teorías de Bardesanes que admiten una materia no creada; algunos puntos de vista gnósticos sobre el Demiurgo inferior, Saklas o el Loco, tal como se encuentran en el Apócrifo de Juan. Mani no conoció el catolicismo. Reaccionó fuertemente en contra de la tradición judeo-cristiana que hace de Dios el autor del mal.
Esta es la razón por la que su religión era claramente dualista. Es también por qué rechazó la tradición evangélica de los judeo-cristianos. Básicamente, su problema no era tan diferente del de Orígenes o san Agustín, que también tenía horror de la idea de que Dios fuese el autor del mal.
Mani, sin embargo, sigue siendo muy dependiente del judeo-cristianismo. Incluso cita el texto evangélio de los judeo-cristianos, aceptó sus puntos de vista trinitarios (Padre, Madre, Hijo), amplifica su concepción de las revelaciones sucesivas del "verdadero profeta". También se podría señalar la persistencia de las creencias judeo-cristianas en el adopcionismo mal disfrazado de ciertos nestorianos, en la espiritualidad del mesalianismo y en las visiones de Mahoma sobre el profeta -19-. Es el drama de la cristiandad en Oriente. Jesús predicó el Reino de Dios. Pero, en Asia, son religiones que llegan.
-----------------------------------------------------------------------
NOTAS
10 - P. Courcelle, Investigación sobre las Confesiones de San Agustín. París 1968, 60-78.
11 - A. Adam, Lehrbuch der Dogmengeschichte I, Gütersloh 1965, 256-260; Sprache und Id Dogma, Gütersloh 1969, 133-140 y 141-166.
12 - A. Henrichs, L. Koenen, "Ein Griechischer Mani-Codex", Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik, Banda 5, Heft 2, Bonn, 1970, 97-216.
13 - H.-Ch. Puech, "Gnostische Evangelien und verwandte Dokumente", en E. Hennecke, W. Schneemelcher, Neutestamentliche Apokryphen I, Tubinga 1959, 203.
14 - G. Quispe, "El Evangelio de Tomás y el Diatessaron", VC 13 (1959) 99.
15 - Agustín, Conf. V 21.
16 - F. Decret, O.C., 286.
17 - Tertuliano, Adv. Marcionem IV, 4; Kroymann, 429, 22.
18 - G. Quispel, "El Evangelio de Tomás y el texto occidental "del Nuevo Testamento" Vig. Chr. 14 (1960) 204-215.-En cuanto a la influencia de la tradición extracanónica en el "texto occidental", comparar: M. Mees, Die Zitate aus dem Neuen Testament bei Clemens von Alexandrien, Bari, 1970; A.F.J. Klijn, Un Estudio de las investigaciones sobre los textos occidentales de los Evangelios y Hechos II, Leiden, 1969.
19 - A. Schlatter, "Die Entwicklung des jüdischen Christentums zum Islam," Evangelische Missions-Magazin 62 (1918) 251-264. A. Adam Dogmengeschichte I, 386-389. G. Quispel, "The Discussion of Judaic Christianity" VC 22 (1968) 92.